Banda Desenhada portuguesa traduzida para polaco

Abordagem histórica e teórica na área dos estudos de tradução

Autores/as

  • Jakub Jankowski Universidad de Varsovia, Polonia

DOI:

https://doi.org/10.12797/SI.13.2014.13.31

Palabras clave:

comic book translation, Portuguese comic books, history of translation, practice of translation, translation studies

Resumen

PORTUGUESE COMIC BOOKS TRANSLATED INTO POLISH: HISTORICAL AND THEORETICAL APPROACH IN THE AREA OF TREANSLATION STUDIES

This article aims towards developing historic studies in the Translation Studies field by analyzing internal and external factors that cast an influence upon Polish translations of Portuguese Comic Books. We intend to prepare a complete list of translated books for future studies in this area and identify possible premisses for analisies. Along those aims it is also crucial for us to identify the most important and problematic elements in comic book translation as to conceive guidelines for general theory for comic book translation.

PlumX Metrics of this article

Citas

Bassnet, S. (1980/2002), Estudos de tradução. Fundamentos de uma disciplina, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa.
Google Scholar

Hatfield, Ch. (2005), Alternative Comics: an Emerging Literature, University Press of Mississippi, Jackson.
Google Scholar

Hurtado Albir, A. (2001/2008), Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología, Cátedra, Madrid.
Google Scholar

Jankowski, J. (2011), „Portugalscy pionierzy”, Ziniol, [on line] http://ziniol.blogspot.com/2011/02/portugalscy‑pionierzy.html –13.02.2014.
Google Scholar

Jarniewicz, J. (2012), Szkice o przekładzie literackim, Znak, Kraków.
Google Scholar

Kalewska, A. (2010), “Camões, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 roku”, Między Oryginałem a Przekładem, XVI, Kraków, pp. 81‑89.
Google Scholar

Kalewska, A. (2011), “A literatura polaca traduzida em Portugal (1900‑2010). Que futuro?”, Revista de Letras, 10, pp. 165‑182.
Google Scholar

McCloud, S. (1993), Understanding Comics, Harper, New York.
Google Scholar

Pięta, H. (2013), Entre periferias. Contributo para a história externa da traduçăo da Literatura polaca em portugal (1855‑2010). Tese de doutoramento orientada pelos professores doutores João de Almeida Flor e Teresa Menano Seruya.
Google Scholar

Stanisławski, K. (2010), A Pior Banda do Mundo – sobre a tradução de banda desenhada em grupo, ISII UW. Tese de mestrado orientada pelo professor doutor Gerardo Beltrán‑Cejudo.
Google Scholar

Wasilewska, A. (2012), “Raport o stanie tłumacza”, Literatura na Świecie, 5‑6 (490‑491), Warszawa, pp. 425‑430.
Google Scholar

Blogue de Jakub e Mateusz Jankowski: http://www.przypadkiem.blogspot.com.
Google Scholar

Página do site dedicado à BD Poltergeist: http://polter.pl.
Google Scholar

Página da Revista Ziniol: http://ziniol.blogspot.com.
Google Scholar

Descargas

Publicado

2014-12-30

Cómo citar

Jankowski, Jakub. 2014. «Banda Desenhada Portuguesa Traduzida Para Polaco: Abordagem histórica E teórica Na área Dos Estudos De tradução». Studia Iberystyczne 13 (diciembre):403-15. https://doi.org/10.12797/SI.13.2014.13.31.

Número

Sección

Linguística, didática e estudos de tradução